サハラ砂漠の「サハラ」という単語はアラビア語で「砂漠」を意味します。
つまり「サハラ砂漠」は直訳すると「砂漠砂漠」という単語になってしまいます。
正式には「The Sahara」というように直後に砂漠を意味する単語はつけないのが一般的です。
ただ日本では慣用的に「サハラ砂漠」と呼ぶことが定着しているのでそれ自体は間違いではありません。
今日も最後まで読んでいただきありがとうございます。
「Ibarakishi city」とか「Osakajou castle」と表現するような感じでしょうか。
雑学サハラ砂漠の「サハラ」という単語はアラビア語で「砂漠」を意味します。
つまり「サハラ砂漠」は直訳すると「砂漠砂漠」という単語になってしまいます。
正式には「The Sahara」というように直後に砂漠を意味する単語はつけないのが一般的です。
ただ日本では慣用的に「サハラ砂漠」と呼ぶことが定着しているのでそれ自体は間違いではありません。
今日も最後まで読んでいただきありがとうございます。
「Ibarakishi city」とか「Osakajou castle」と表現するような感じでしょうか。